Među svim prednostima putovanja u inozemstvo još uvijek je postojao jedan nedostatak, a povezan je upravo s računalima. Ili bolje rečeno, s tipkovnicom. Problem "ćirilice" prisutan je već duže vrijeme u zapadnim zemljama. Nekoliko godina kasnije, problem nije riješen - na uvoznim tipkovnicama nema ruskih slova, a uključivanje ruskog izgleda tipkovnice ne mijenja ništa.
Potrebno
Odabir najboljeg lijeka za rješavanje problema
Upute
Korak 1
Najlakši je način kupiti rusku tipkovnicu (ponekad je teško pronaći takvu kopiju čak i u "ruskoj" četvrti). Možete kupiti naljepnice za tipke na tipkovnici. Ovo je puno stvarnije. Mnogi korisnici računala u inozemstvu jednostavno nose, kako kažu, tipkovnicu od kuće. To može biti i prijenosno računalo od kuće. Ova opcija nudi manje glavobolje. Ali najbolje je znati tipkovnicu napamet, tada vam nisu potrebna imena tipki.
Korak 2
Drugi način je virtualna tipkovnica. Virtualna tipkovnica je on-line tipkovnica. U stvari, uopće možete raditi bez tipkovnice, sve dok se miš ne sruši. Primjer takvih tipkovnica su mrežne usluge prevođenja. Velika razlika između takve tipkovnice je u tome što možete postaviti standard bilo koje države. Poznato je da je to kod nas standard "ytsuken" (qwerty). U drugim je zemljama ovaj standard promijenjen. Stoga, ako dugo putujete u daleke zemlje, danas možete pokušati promijeniti standard znakova.
3. korak
Drugo rješenje je izgled fonetske tipkovnice. Na primjer, upišete riječ "towar" latiničnim znakovima i na kraju ćete dobiti "robu". Stoga se na novu tipkovnicu ne morate ni na koji način navikavati, jer ste vjerojatno naučili napamet latinična slova dok ste učili ručno pisati.